본문 바로가기
초보 생존 영어

#158 'Etymology'로 배워보기(91-95)

by AI_친해지기 2025. 9. 15.
728x90

<Daily 'Etymology idioms' 친해지기(91-95)>

           ..일상 생활에 자주 사용되는 idioms..

 

to-address-the-issue.jpg

 

 

<1>..어원으로 보는 영어 idiom(91-95)..

No.            Idiom          Etymology                         Example Sentences
91 A penny for your
thoughts

무슨 생각을 해?
무슨 생각해?
한 푼(penny)을
줄테니 당신의 생각
(thoughts)을
말해달라는 의미로,
상대방이 무슨
생각을 하고 있는지
궁금할 때 사용하는
구어체 표현.

중세 시대에 유래된
것으로, 당시에는
"한 푼"이 꽤 가치
있는 금액이었다

You've been quiet all evening.
A penny for your thoughts?
(저녁 내내 조용하네. 무슨 생각을 해?)

He looked worried, so I asked him,
"a penny for your thoughts?"
(그는 걱정스러워 보였다.
그래서 나는 그에게 '무슨 생각해?'라고
물었다.)
92 Barking up the
wrong tree

헛다리를 짚다
엉뚱한 사람을
비난하다
사냥개(barking)가
나무(tree) 위로
도망간 사냥감을
쫓다가 엉뚱한
나무에 대고 짖는
(up the wrong
tree) 것에서 유래.

즉, 목표를 잘못
설정하여 잘못된
사람이나 일을
추궁하거나 비난
하는 것을 의미.
If you think I stole your wallet,
you're barking up the wrong tree.
(내 지갑을 내가 훔쳤다고 생각한다면,
헛다리 짚은 거야.)

The police were barking up the wrong tree
until they found a new witness.
(경찰은 새로운 목격자를 찾기 전까지
헛다리를 짚고 있었다.)
93 Cross that bridge
when you come to it

그때 가서 생각하자
나중에 해결하자
강(bridge)에
도착했을 때(when
you come to it)
다리(cross)를
건너는 것을
고민하는 것처럼,

아직 일어나지
않은 미래의 문제를
미리 걱정하지
말고, 때가 되면
해결하자는 의미
I'm not going to worry about finding
a new job right now.
I'll cross that bridge when I come to it.
(지금 당장 새 일자리를 찾는 것에 대해
걱정하지 않을 거야. 그건 그때 가서 생각할래.)

Don't stress about the final exam;
we'll cross that bridge when we come to it.
(기말고사에 대해 너무 스트레스받지 마;
나중에 해결하자.)
94 Let the chips fall
where they may

결과가 어떻게 되든
신경 쓰지 않다
(될 대로 되라지)
장작을 패거나
도박(칩, chips)을
할 때, 나무 조각이나
칩이 떨어지는
곳(where they
may)을 신경 쓰지
않고(let fall) 자신의
할 일에 집중한다는
의미.

즉, 어떤 행동을
하고 그 결과에
대해서는 개의치 않
는 태도를 나타냄.
He decided to tell the truth and
let the chips fall where they may.
(그는 진실을 말하기로 결정하고 결과가
어떻게 되든 신경 쓰지 않았다.)

We've done all we can;
now we just have to
let the chips fall where they may.
우리가 할 수 있는 것은 다 했어;
이제 그냥 될 대로 되라지.)
95 A perfect storm

최악의 상황이
겹친 상태,
설상가상
여러 가지 부정적인
상황이 동시에
겹쳐(perfect) 훨씬
더 큰 피해를
초래하는 폭풍
(storm)을 의미.
The company's bankruptcy was
a perfect storm of bad management
and a recession.
(그 회사의 파산은 형편없는 경영과
경기 침체가 겹친 최악의 상황이었다.)

The traffic, the rain, and the car breaking
down created a perfect storm of bad luck.
(교통 체증, 비, 그리고 차 고장까지
겹쳐 설상가상이었다.)
 

 

<2>..Today Tips..

 

         ..News에 나온 문장중 'working to address' 이렇게 쓰네요..

                        (CNN 뉴스에서 정부, 기관, 단체가 하는 일을 설명할 때 자주 사용)

 

 

      ..The government is 'working to address' the rise in energy prices..

                    정부가 에너지 가격 상승 문제를 '해결하기 위해 노력하고 있다'  

 

                (a)..is working to address ---> "공식적이고 체계적인 노력 중”

                                                                                 (뉴스 기사에서 자주 사용)

                             (CNN 뉴스에서 정부, 기관, 단체가 하는 일을 설명할 때 자주 사용)

 

 

                (b)..is trying to address    ---> “시도 중, 하지만 아직 불확실”

                                                                                (일상적·비판적 뉘앙스 가능)

                             (노력이 있지만, 성공 여부는 불확실하거나 “아직 효과가 미비하다)

 

No              표 현                                                  예  문
1 (a) is working to
     address
The government is working to address the housing crisis.

정부가 체계적이고 지속적으로 주택 위기를 해결하기 위해 노력하고 있다.
(공식적·중립적 톤)
  (b) is trying to
     address
The government is trying to address the housing crisis.

정부가 애써보고 있지만 주택 위기를 해결할 수 있을지는 불확실하다.
(효과 미비 가능성 암시)
2 (a) is working to
     address
Scientists are working to address climate change.

과학자들이 기후 변화를 해결하기 위해 계속 연구·노력하고 있다.
(실질적 작업 진행)
  (b) is trying to
     address
Scientists are trying to address climate change.

과학자들이 기후 변화를 해결하려고 애쓰고 있지만,
 
아직 충분히 성과가 없을 수 있음.
3 (a) is working to
     address
Local leaders are working to address the rise in crime.

지역 지도자들이 범죄 증가 문제를 체계적으로 해결하기 위해 조치하고 있다.
  (b) is trying to
     address
Local leaders are trying to address the rise in crime.

지역 지도자들이 범죄 증가 문제를 해결하려고 노력은 하고 있으나,
성과가 미비
하다는 뉘앙스.